HUIB HOSTE
MODERNISM
IJZERWINKEL
WOONHUIS
1920
WERVIK

…de bewegelijkheid der massa’s, het spel van licht en donker, de tinteling der kleuren zullen er een voortdurende bron zijn van genot zoo voor den geest als voor het oog van den modernen mensch.

Huib Hoste,
DE ROEPING DER MODERNE ARCHITECTUUR.‘.
DE STIJL, 1e Jaargang Juni. Negentienhonderdachttien  (1918) , p. 85-87
スクロールできます

Dit project heeft tot doel het modernistische erfgoedgebouw IJzerwinkel en Woonhuis (gebouwd in 1920) in de stad Wervik opnieuw te bestemmen. Uitgaande van het gedachtegoed van architect Huib Hoste wordt het niet louter als object van behoud behandeld, maar als een “handelend erfgoed” dat in dialoog treedt met de hedendaagse samenleving.

Het project ontvouwt zich in drie fasen en biedt zo een nieuw model voor erfgoedherbestemming waarin de “moderniteit van Huib Hoste” in een actuele context wordt geplaatst en geïmplementeerd.

In 2020, te midden van de coronapandemie en de lockdown, kwam dit project in beweging en doorliep het de eerste periode van fase 1: Project Atelier ケ|ke – een fase van concept en onderzoek. Vanaf dit jaar zijn we overgegaan naar fase 2: EXPO HUIB HOSTE – presentatie van de architectuur en het concept.

In aanloop naar de grote opening volgende zomer organiseren we, ter gelegenheid van Open Monumentendag, een ééndaagse pre-opening.

Voor fase 3, Exhibition in Movement – de fase van praktijk en continuïteit – verwelkomen we van harte contact met allen die interesse hebben in samenwerking rond dit project.

本プロジェクトは、ベルギー・ウェルヴィク市に残る1920年築のモダニズム遺産建築〈IJzerwinkel en Woonhuis〉を、建築家フイブ・ホステの思想に基づき、**単なる保存対象ではなく、現代社会と応答する「行動する遺産」**として再目的化するものです。
このプロジェクトは三つのフェーズを通じて、「HUIB HOSTEのモダニズム」を現在の文脈に置き換え、実装していく新たな遺産活用モデルです。

2020年、コロナ・ロックダウンの只中で動き出した本プロジェクトは、最初のフェーズ「1|Project Atelier ケ|ke:構想と調査のフェーズ」の第一ピリオドを経て、今年から第二フェーズ「2|EXPO HUIB HOSTE:建築とコンセプトの提示」へと移行しました。
来夏のグランドオープンに先立ち、この度、OPENMONUMENTENDAGに合わせて一日限りのプレオープンを開催いたします。

また、実践と継続のフェーズである「3Exhibition in Movement」では、協働プロジェクトにご興味をお持ちいただける方々からのご連絡を心よりお待ちしております。

Ce projet vise à requalifier le bâtiment patrimonial moderniste IJzerwinkel en Woonhuis (construit en 1920) à Wervik. Inspiré par la pensée de l’architecte Huib Hoste, il ne s’agit pas seulement d’un objet de conservation, mais d’un « patrimoine en action », en dialogue avec la société contemporaine.

Le projet se déploie en trois phases et propose ainsi un nouveau modèle d’utilisation du patrimoine, où la « modernité de Huib Hoste » est replacée et mise en œuvre dans un contexte actuel.

En 2020, au cœur du confinement lié au coronavirus, ce projet a pris son essor, en traversant la première période de la phase 1 : Project Atelier ケ|ke – phase de conception et de recherche. Depuis cette année, nous sommes entrés dans la phase 2 : EXPO HUIB HOSTE – présentation de l’architecture et du concept.

En prélude à l’inauguration prévue l’été prochain, nous organisons une pré-ouverture d’une journée à l’occasion de la Journée du Patrimoine.

Enfin, dans la phase 3, Exhibition in Movement – la phase de pratique et de continuité – nous serions heureux d’entrer en contact avec toutes les personnes intéressées par un projet de collaboration.

This project seeks to repurpose the modernist heritage building IJzerwinkel en Woonhuis (built in 1920) in the city of Wervik. Based on the ideas of architect Huib Hoste, it is envisioned not merely as an object of preservation, but as an “active heritage” that engages in dialogue with contemporary society.

The project unfolds in three phases, presenting a new model of heritage reuse in which the “modernism of Huib Hoste” is re-situated and implemented in today’s context.

In 2020, in the midst of the COVID lockdown, this project set into motion, completing the first period of Phase 1: Project Atelier ケ|ke – the phase of concept and research. Beginning this year, it has moved into Phase 2: EXPO HUIB HOSTE – presentation of the architecture and the concept.

Ahead of the grand opening next summer, we are hosting a one-day pre-opening event to coincide with Open Monumentendag.

In Phase 3, Exhibition in Movement – the phase of practice and continuity – we warmly welcome contact from those interested in joining collaborative projects.

Openmonumentendag 14 september 2025 

EXPO
HUIB HOSTE
MODERNISM
IJzerwinkel
1920 Wervik

De IJzerwinkel als metafoor voor ‘Modernisme, Huib Hoste’.
Modernistische architectuur weerspiegelt een nieuwe soort burgerlijke samenleving die in het begin van de 20e eeuw ontstond. 
Architectuur was niet langer een taal die de onzichtbare macht van kerk en staat belichaamde.

De Belgische modernistische architect Huib Hoste publiceerde tijdens zijn leven meer dan 600 teksten, in 1918 publiceerde hij “DE ROEPING DER MODERNE ARCHITECTUUR” in “De Stijl”, in diezelfde periode ontwierp hij de “IJzerwinkel”.

In deze tentoonstelling exposeren we, doorheen HUIB HOSTE’s eigen woorden en aan de hand van de “architectuur” en “transformaties” van dit vroege-modernistische gebouw, een ruimte waar we kunnen nadenken over wat “modernisme” 100 jaar geleden was, wat hebben we geleerd, wat hebben we verloren en hoe we dit gebouw, samen met zijn metafoor, kunnen doorgeven aan de volgende generatie.

Het toekomstig doel van de herbestemming is de start van een collectief atelier voor creativiteit en een regionale-cultuur uitwisselings-HUB met mondiaal perspectief, onder het concept van het overerven van de boodschap van de modernist Huib Hoste.

met

REIZENDE TENTOONSTELLING

HUIB HOSTE
EN HET MODERNISME
ZONNEBEKE


De Westhoek ligt er vandaag onbewogen bij, maar tijdens de Eerste Wereldoorlog werden hier tientallen dorpen en steden met de grond gelijk gemaakt. Nog tijdens de oorlog ontspon zich een debat over de wederopbouw. 
De traditionalisten trokken aan het langste eind. Steden als Ieper, Diksmuide en Nieuwpoort werden heropgebouwd in neogotische, neorenaissancestijl. De wederopbouw wilde een ideaalbeeld ophangen van Vlaanderens’ Gouden Eeuw. Architect Huib Hoste nam een unieke positie in binnen de wederopbouw. De Bruggeling wilde breken met de vooroorlogse wereld en trok de modernistische kaart. Na de oorlog realiseerde Hoste tientallen projecten, onder andere in Zonnebeke, waar hij zijn stempel drukte op het dorpsbeeld. Op de ruïnes van het oude centrum bouwde hij een van de eerste modernistische kerken in België. 
In 2020 organiseerden de Provincie West-Vlaanderen en het Passendalemuseum de tentoonstelling ‘Huib Hoste en het modernisme’, deze reizende tentoonstelling is momenteel te zien in de IJzerwinkel.




bezoek

van vroege zomer tot late herfst
openMDWDVZZV
Expo11-19 u⚫︎⚫︎⚫︎⚫︎
Tea bar|OPEN BRIEF11-21 u⚫︎⚫︎⚫︎⚫︎
Shop ヶ|ke11-21 u⚫︎⚫︎⚫︎⚫︎⚫︎
Studio koboke ( for Professionals)13-18 u⚫︎⚫︎⚫︎

Tours kunnen geboekt worden op weekdagen.

Huib Hoste

Truth modernisme

De roeping van de Hoste, De roeping van de modernisme

…En ik die altijd dacht dat men, om modern te zijn moest ruime gedachten hebben en kunnen aannemen dat een ander anders kan oordelen dan gij zelf!

Huib Hoste, ‘Antwoord op een open brief´ 1918
ceiling-pillar_IJzerwinkel Huib Hoste
..Het is een waarheid als een koe dat onze kunst, wil ze echt zijn, noodzakelijk met onzen tijd moet harmoniëren…

私たちの芸術が本物であるためには、必然的に時代と調和しなければならないというのは牛と同じくらい真実です…
..C’est une vérité absolue que notre art, s’il veut être authentique, doit nécessairement s’harmoniser avec notre époque…
..It is as an absolute truth as a cow that our art, if it is to be genuine, must necessarily harmonize with our times…

Tea Bar

Slow coffee, wine and book.

Here are slow coffee, selected wine, Imported Japanese green tea, Mugi-cha, Genmai-cha (a Japanese green tea combined with roasted brown rice)….Books of Huib Hoste, Modernism, Design, Architecture, Artisan technique of Japanese culture..

This activity is based on the “Exhibition in movement” – the mechanism and utilization program that supports this heritage.

coffee and water

Repurpose & Utilization of Belgium Heritage IJzerwinkel en woonhuis Huib Hoste

Project | 3 sections 3 phases
スクロールできます
Herbestemming – Het modernisme als houding van Huib Hoste
Modernisme is geen stijl, maar een houding.
Dit project herbestemt het modernistische erfgoedgebouw IJzerwinkel en Woonhuis uit 1920 in de Belgische stad Wervik, niet louter als object van behoud, maar als een “handelend erfgoed” dat in dialoog treedt met de hedendaagse samenleving, gebaseerd op de denkbeelden van architect Huib Hoste.
Door drie fasen heen – van de ideologische reconstructie van de architectuur, naar de uitwerking van hedendaagse vraagstukken, tot de ethiek via de ruimte, coöperatief onderzoek, kunst en culturele organisatie – wordt de continue benutting als lokaal cultuurgoed in praktijk gebracht.
Met de verbinding naar het textielerfgoed als industrieel patrimonium en de dialoog tussen wederopbouw na de oorlog en hedendaagse maatschappelijke herstructurering, wordt de “moderne houding” herlezen en geïmplementeerd op het huidige vlak, als een nieuw model van erfgoedbestemming.
再目的化・フイブ・ホステの姿勢としてのモダニズム
モダニズムは様式ではなく、姿勢である。
本プロジェクトは、ベルギー・ウェルヴィク市に残る1920年築のモダニズム遺産建築〈IJzerwinkel en Woonhuis〉を、建築家フイブ・ホステの思想に基づき、**単なる保存対象ではなく、現代社会と応答する「行動する遺産」**として再目的化するものです。
3つのフェーズを通じて、建築の思想的復元から、現代の課題への展開、空間を通じた倫理、協働的探求、芸術、文化の編成へとつなげ、地域の文化資源としての継続的利活用を実践しています。
産業遺産である織物文化との接続、戦後復興と現代の社会的再構築との対話を軸に、
「モダニズムの態度」を現在の地平に読み替え、実装していく新たな遺産活用モデルです。
Reconfiguration – Le modernisme comme attitude chez Huib Hoste
Le modernisme n’est pas un style, mais une attitude.
Ce projet reconfigure le bâtiment patrimonial moderniste IJzerwinkel en Woonhuis, construit en 1920 dans la ville belge de Wervik, non pas comme simple objet de conservation, mais comme un « patrimoine en action » en dialogue avec la société contemporaine, fondé sur la pensée de l’architecte Huib Hoste.
À travers trois phases – de la reconstitution idéologique de l’architecture, au déploiement des enjeux contemporains, jusqu’à l’éthique vécue par l’espace, l’exploration collaborative, l’art et l’organisation culturelle – il met en œuvre l’usage continu de ce patrimoine comme ressource culturelle locale.
En reliant l’héritage industriel du textile au dialogue entre la reconstruction d’après-guerre et la reconfiguration sociale contemporaine, il relit et met en œuvre « l’attitude moderniste » sur l’horizon actuel, en tant que nouveau modèle de valorisation patrimoniale.
Repurposing – Modernism as an Attitude of Huib Hoste
Modernism is not a style, but an attitude.
This project re-purposes the 1920 modernist heritage building IJzerwinkel en Woonhuis in the Belgian city of Wervik, not merely as an object of preservation, but as an “active heritage” that engages with contemporary society, grounded in the ideas of architect Huib Hoste.
Through three phases – from the ideological reconstruction of the architecture, to the development toward contemporary challenges, to ethics embodied through space, collaborative inquiry, art, and cultural organization – it practices the continuous use of the building as a cultural resource for the community.
By connecting with the textile heritage as industrial patrimony, and by engaging in a dialogue between post-war reconstruction and today’s social restructuring, it reinterprets and implements “the modernist attitude” within the present horizon, as a new model for heritage activation.


PROJECT ATELIER ヶ | k e

Dialogue

w i t h
IJzerwinkel & Huib Hoste
スクロールできます

1|Project Atelier ケ|ke: fase van concept en onderzoek
De mogelijkheden voor herbestemming (repurposing) en benutting (utilization) van het gebouw worden onderzocht vanuit multidisciplinaire perspectieven. Het gedachtegoed van Huib Hoste wordt geanalyseerd, terwijl men werkt aan restauratieonderzoek, uitvoering en ruimtelijke voorbereidingen. Tegelijkertijd wordt de basis ontworpen voor een sociaal en cultureel platform dat vanuit dit gebouw zal vertrekken.

1|Project Atelier ケ|ke:構想と調査のフェーズ
建築の再目的化(repurposing)と利活用(utilization)の可能性を、多領域の視点から検討します。フイブ・ホステの思想を読み解き、建築の復元調査・施工を含む空間的準備を進めると同時に、この建築を起点とする社会的・文化的なプラットフォームの基礎を設計するフェーズです。

1|Project Atelier ケ|ke : phase de conception et de recherche
Les possibilités de réaffectation (repurposing) et d’utilisation (utilization) du bâtiment sont examinées sous des angles pluridisciplinaires. La pensée de Huib Hoste est analysée, tandis que des recherches de restauration, des travaux et des préparations spatiales sont entrepris. Parallèlement, les bases d’une plateforme sociale et culturelle prenant ce bâtiment comme point de départ sont mises en place.

1|Project Atelier ケ|ke: phase of concept and research
The possibilities of repurposing and utilization of the building are explored from multiple disciplinary perspectives. The ideas of Huib Hoste are examined, while restoration research, construction work, and spatial preparations are undertaken. At the same time, the foundations are laid for a social and cultural platform that takes this building as its starting point.

Dialogue|feel, read, thought…
スクロールできます

Het modernisme van Hoste is ontstaan als resultaat van een “dialoog” over hoe de maatschappij en de architectuur van zijn tijd zouden moeten reageren. Ook het IJzerwinkel-gebouw werd gevormd terwijl het in gesprek stond met de samenleving van 100 jaar geleden.
Wij zijn geen academische onderzoekers, maar hebben meer dan 30 jaar ervaring in architectonisch ontwerp in Japan, en hebben dit gebouw benaderd met zo min mogelijk vooringenomenheid.
Wat we hier hebben ervaren, gelezen en overwogen, werd vastgelegd en georganiseerd in talrijke schetsboeken en foto’s. Dit omvat ook de actualisaties en herinterpretaties over de afgelopen jaren.
Door dit proces hebben we de houding van Hoste, die zijn architectuur als dienst aan de samenleving zag, ervaren en actief de boodschappen van het gebouw opgenomen.

Hosteのモダニズムは、その時代の社会と建築がどう応答するべきかという「対話」の結果として生まれました。そしてIJzerwinkelもまた100年前の社会と対話しながら形づくられた建築です。 私たちは学術的リサーチャーではなく、30年以上日本で建築設計に携わってきた経験者として、できる限りバイアスのない視点でこの建物と向き合いました。 ここでの生活を通して感じ、読み、考えたことは、多くのスケッチブックや写真に記録し整理されました。それにはここでの数年間の更新と再解釈が含まれています。 この過程を通じて、Hosteが社会に奉仕する建築として示した姿勢を体感し、建築が私たちに投げかけるメッセージを能動的に受け取りました。

Le modernisme de Hoste est né comme le résultat d’un “dialogue” sur la manière dont la société et l’architecture de son époque devaient répondre. L’IJzerwinkel a également été façonné en dialoguant avec la société d’il y a 100 ans.
Nous ne sommes pas des chercheurs académiques, mais des professionnels ayant plus de 30 ans d’expérience en conception architecturale au Japon, et nous avons abordé ce bâtiment avec le moins de biais possible.
Ce que nous avons ressenti, lu et réfléchi ici a été consigné et organisé dans de nombreux carnets de croquis et photographies. Cela inclut les mises à jour et réinterprétations survenues au fil des années.
À travers ce processus, nous avons expérimenté l’attitude de Hoste, pour qui l’architecture est un service rendu à la société, et nous avons activement accueilli les messages que le bâtiment nous transmet.

Hoste’s modernism was born as a result of a “dialogue” on how society and architecture should respond in his time. IJzerwinkel was similarly shaped while engaging with the society of 100 years ago.
We are not academic researchers, but practitioners with over 30 years of experience in architectural design in Japan, approaching this building with as little bias as possible.
What we felt, read, and thought here has been recorded and organized in numerous sketchbooks and photographs. This includes the updates and reinterpretations that have occurred over the past few years.
Through this process, we experienced Hoste’s attitude of architecture as a service to society and actively received the messages that the building conveys.

Treatment
スクロールできます

Ons doel is om de essentie van dit gebouw te bereiken.
We hebben geprobeerd de boodschappen die het historische commerciële gebouw – een ijzerwinkel met atelier – ons stelt zo eerlijk en accuraat mogelijk te begrijpen.
Onze werkzaamheden omvatten het voorbereiden van de ruimte voor restauratie, herplaatsing, herbestemming en benutting, terwijl we tegelijkertijd Hoste’s ideeën en diens boodschap van maatschappelijke dienstbaarheid in de ruimte verankeren.
Tijdens de lockdown hebben we daadwerkelijk in het gebouw verbleven en op fysieke wijze ervaren wat het ons vandaag de dag kan overbrengen.
Deze documentatie is geen onderzoeksrapport, maar gebaseerd op onze eigen ervaringen en inzichten. Het dient als materiaal om het nieuwe doel van dit erfgoedgebouw te vinden en het project “Atelier ke|ヶ” te realiseren, en om brede begrip, deelname en steun te verkrijgen voor het herpositioneren van dit erfgoed als Hoste’s visie van architectuur die de samenleving dient.

私たちのゴールは、この建築の本質に到達することです。 遺産となった商業建築──アトリエ付き金物屋──が私たちに問いかけるメッセージをできる限り公平かつ正確に受け取り、理解することを心がけました。 ここでの作業は、復元・復原、再目的化・利活用のための空間的準備を進めつつ、Hosteの思想や社会奉仕のメッセージを空間に宿らせるプロセスでもあります。 ロックダウンの期間には実際にここで過ごし、現在の私たちにこの建物が伝えるものを身体的に体験しました。 この記録は研究資料ではなく、私たち自身の体験と学びをもとに、この遺産建築の新たな目的を見つけ、次世代に引き継ぐプロジェクト「Atelier ke|ヶ」を具現化するための資料であり、遺産建築をHosteが求めた建築のあるべき姿「社会に奉仕する建築」として実生活の中に再配置するために、広く理解と参加、支援を得ることを目的としています。

Notre objectif est d’atteindre l’essence de ce bâtiment.
Nous nous sommes efforcés de recevoir et comprendre les messages que ce bâtiment commercial patrimonial – une quincaillerie avec atelier – nous adresse, de manière aussi juste et exacte que possible.
Nos activités incluent la préparation de l’espace pour la restauration, la réhabilitation, la réaffectation et l’utilisation, tout en ancrant les idées de Hoste et son message de service à la société dans l’espace.
Pendant le confinement, nous avons réellement vécu dans le bâtiment et expérimenté physiquement ce qu’il peut encore nous transmettre aujourd’hui.
Cette documentation n’est pas un travail de recherche académique, mais repose sur nos propres expériences et apprentissages. Elle sert de matériau pour définir un nouveau but pour ce bâtiment patrimonial et concrétiser le projet “Atelier ke|ヶ”, et pour obtenir compréhension, participation et soutien pour repositionner ce patrimoine comme l’architecte Hoste l’a conçu : une architecture au service de la société.

Our goal is to reach the essence of this building.
We have sought to understand as fairly and accurately as possible the messages posed by this heritage commercial building – an ironware shop with an atelier.
Our work includes preparing the space for restoration, rehabilitation, repurposing, and utilization, while embedding Hoste’s ideas and his message of service to society into the space.
During the lockdown, we actually stayed in the building and physically experienced what it communicates to us today.
This documentation is not an academic study, but is based on our own experiences and insights. It serves as material to find a new purpose for this heritage building, realize the project “Atelier ke|ヶ,” and to gain broad understanding, participation, and support for repositioning this heritage as Hoste intended: architecture in service of society.


EXPOSITION

Evolute


IJzerwinkel is Metaphor
A message from Heritage
スクロールできます

2|EXPO HUIB HOSTE:
presentatie van architectuur en concept
In deze fase wordt de architectonische betekenis van IJzerwinkel en Woonhuis en de visie op herinterpretatie via een tentoonstellingsvorm naar buiten gebracht. De ruimte zelf fungeert als tentoonstellingsmedium. Onder de noemer “Concept and Repurposing” worden de richtlijnen voor herbestemming publiekelijk gepresenteerd, waarbij een dialoog tot stand komt tussen initiatiefnemers en bezoekers.

Positionering:
Positionering: Dit is de fase waarin het concept wordt gevisualiseerd en als een publiek toegankelijke ruimte wordt gepresenteerd.
Centrale activiteit:
《FRAGMENTS of HUIB HOSTE》

Dit is geen gewone tentoonstelling, maar een kernactiviteit die de ideologische basis van de “bewegende tentoonstelling” presenteert. De woorden en ideeën van Hoste worden als “fragmenten” getoond, waarbij bezoekers de mogelijkheid krijgen om deze vanuit hun eigen perspectief opnieuw te lezen en te reconstrueren, en zo een “ruimte voor denken” te ervaren. Het is gebaseerd op de filosofie van een tentoonstelling die niet “af” maar “in ontwikkeling” is, en die niet neerkomt op een eenzijdige overdracht van informatie, maar vertrekt vanuit een actieve “lezing = input”.

2|EXPO HUIB HOSTE:
建築とコンセプトの提示
〈IJzerwinkel en Woonhuis〉の建築的意義と再構想のビジョンを、展覧会形式で発信する段階です。空間そのものを展示メディアとし、「Concept and Repurposing」として、再目的化の方針を公的に提示し、活動主体と来訪者の対話的関係を構築していきます。

位置付け:
構想を可視化し、公に開かれた場として提示するフェーズです。
中心的なアクティビティ:
《FRAGMENTS of HUIB HOSTE》

これは、単なる展覧会ではなく、「動いている展示」の思想的基盤を提示する主要なアクティビティです。ホステの言葉や思想を「断片」として提示し、来場者が自らの視点で再読・再構築する「思考の空間」を提供します。これは「完成ではなく『現像』である」展示という哲学に基づき、一方的な情報伝達ではなく、能動的な「読解=インプット」を出発点とします。

2|EXPO HUIB HOSTE :
présentation de l’architecture et du concept
À cette étape, la signification architecturale de IJzerwinkel en Woonhuis ainsi que la vision de sa requalification sont communiquées sous forme d’exposition. L’espace lui-même devient un médium d’exposition. Sous l’intitulé « Concept and Repurposing », les orientations de réaffectation sont publiquement présentées, afin d’établir une relation dialogique entre les porteurs du projet et les visiteurs.

Positionnement:
Il s’agit de la phase où le concept est rendu visible et présenté comme un espace ouvert au public.
Activités principales :
《FRAGMENTS of HUIB HOSTE》

Il ne s’agit pas d’une simple exposition, mais d’une activité principale qui présente le fondement idéologique de « l’exposition en mouvement ». Les mots et les idées de Hoste sont proposés sous forme de « fragments », permettant aux visiteurs de les relire et de les reconstruire selon leur propre perspective, créant ainsi un « espace de réflexion ». Cette approche repose sur la philosophie d’une exposition qui n’est pas un « achèvement » mais un « développement », et qui ne se limite pas à une transmission unilatérale d’informations, mais prend comme point de départ une « lecture = input » active.

2|EXPO HUIB HOSTE:
presentation of architecture and concept
In this stage, the architectural significance of IJzerwinkel en Woonhuis and the vision for its reimagining are communicated through an exhibition format. The space itself serves as a medium of display. Under the title “Concept and Repurposing”, the principles of repurposing are publicly presented, establishing a dialogical relationship between the initiators and the visitors.

Positioning:
This is the phase where the concept is made visible and presented as a space open to the public.
Core activities:
《FRAGMENTS of HUIB HOSTE》

This is not a mere exhibition, but a key activity that presents the ideological foundation of the “exhibition in movement.” Hoste’s words and ideas are presented as “fragments,” offering visitors the possibility to reread and reconstruct them from their own perspective, thereby creating a “space for thinking.” It is based on the philosophy of an exhibition that is not “completion” but “development,” and that does not function as a one-way transmission of information, but rather begins with active “reading = input.”

Permanent exhibition
Transient exhibition
Installation | Site-specific ‘RUIMTE
スクロールできます
MUUR (Mur dans le Modernisme)

In modernistische architectuur is de betekenis van de “muur” ingrijpend veranderd.
De “transformatie van de betekenis van de muur” geeft rechtstreeks Hostes gedachtegang weer, waarbij de focus van de architectuur verschuift van “massa” naar “ruimte”, en de rol van de muur als middel om een ruimte af te sluiten verandert. Prints op stof en gebogen oppervlakken ondersteunen visueel dat de tekst een “intellectuele verkenning” stimuleert. ZONE1 “Now, en Then” en ZONE5-a “MODERNIZATION” zijn nauw verbonden met Hostes definitie van wat het betekent om “modern” te zijn en zijn houding ten opzichte van harmonie met de samenleving.

RUIMTE (Color is Light in Space)

Een directe poging om Hostes gedachte dat “ruimte” de essentie van architectuur is, zichtbaar te maken. Vooral licht en schaduw, en de rol van kleur, verwijzen naar het gedeelte van zijn essay uit 1918 waarin hij stelt dat “de beweeglijkheid van massa” en “het spel van licht en de glans van kleur” bronnen van vreugde voor de moderne mens zijn.

PIJLER (Pillar in Modernism)

Door de pilaar als het skelet van de architectuur te behandelen en er inhoud op te projecteren, wordt Hostes nadruk op de “puur-Ramen-structuur” van gewapend beton en het concept van de “beweeglijkheid van massa” visueel weergegeven. Het begrip van de dichotomieën in het modernisme weerspiegelt Hostes overwegingen over de tegenstelling tussen zijn tijd en het verleden, doel en middel, vorm en geest, en andere tegenstellingen.

Console|War lace in Modernism

Een krachtige installatie die de afwijzing van decoratie en de nauwe relatie van architectuur met sociale context, met name oorlog en wederopbouw (zoals besproken in zijn essay over de situatie na de Eerste Wereldoorlog), toont. Het is ook gerelateerd aan Hostes poging om techniek als “middel” en maatschappelijke bijdrage als “doel” te integreren.

MUUR (Wall in Modernism)

モダニズム建築では、「壁」の持つ意味が大きく変化しました。
「壁の意味の変容」は、ホステが「量塊」から「空間」へと建築の焦点を移す思考、そして「空間を閉鎖する手段」としての壁の役割の変化を直接的に表現しています。布へのプリントや曲面は、テキストが「知的な探求」を促すことを視覚的にサポートしています。ZONE1「Now, en Then」やZONE5-a「MODERNIZATION」は、ホステの「現代であること」の定義や、社会との調和を求める姿勢と密接に関連しています。

RUIMTE (Color is Light in Space)

「空間」を建築の本質と捉えるホステの思想を直接的に可視化する試みです。特に、光と影、色の役割は、1918年の論文で「量塊の運動性」「光の遊び、色の輝き」が現代人の喜びの源となると述べた部分に呼応しています。

PIJLER (Pillar in Modernism)

柱を建築の骨格として扱い、その上にコンテンツを描くことで、ホステが重視した鉄筋コンクリートによる「純ラーメン構造」とその「量塊の運動性」という概念を視覚化しています。モダニズムの二項対立の理解は、ホステが自身の時代と過去、目的と手段、形式と精神といった様々な対立軸を考察したことを反映しています。

Console|War lace in Modernism

装飾の否定と、建築が社会的な文脈、特に戦争と再建(彼の論文で述べられている第一次世界大戦後の社会状況と再建への願望)といかに密接に関わっていたかを示す強力なインスタレーションです。ホステが「手段」としての技術と「目的」としての社会貢献を統合しようとしたこととも関連します。

MUUR (Mur dans le Modernisme)

Dans l’architecture moderniste, la signification du “mur” a profondément changé.
La “transformation de la signification du mur” exprime directement la pensée de Hoste, déplaçant le focus de l’architecture de la “masse” vers “l’espace” et modifiant le rôle du mur comme moyen de fermeture d’un espace. Les impressions sur tissu et les surfaces courbes soutiennent visuellement le fait que le texte incite à une “exploration intellectuelle”. ZONE1 “Now, en Then” et ZONE5-a “MODERNIZATION” sont étroitement liés à la définition qu’avait Hoste de ce que signifie être “moderne” et à son attitude vis-à-vis de l’harmonie avec la société.

RUIMTE (La couleur est lumière dans l’espace)

Une tentative directe de rendre visible la pensée de Hoste selon laquelle “l’espace” est l’essence de l’architecture. En particulier, la lumière et l’ombre, et le rôle de la couleur, font écho à la partie de son essai de 1918 où il affirme que “la mobilité de la masse” et “le jeu de la lumière, l’éclat de la couleur” sont des sources de plaisir pour l’homme moderne.

PIJLER (Pilier dans le Modernisme)

En considérant la colonne comme le squelette de l’architecture et en y projetant du contenu, on visualise l’accent mis par Hoste sur la “structure pure en béton armé” et le concept de “mobilité de la masse”. La compréhension des dichotomies du modernisme reflète les réflexions de Hoste sur l’opposition entre son époque et le passé, les fins et les moyens, la forme et l’esprit, et d’autres axes de contraste.

Console|War lace dans le Modernisme

Une installation puissante qui montre le rejet de la décoration et la relation étroite de l’architecture avec le contexte social, en particulier la guerre et la reconstruction (comme discuté dans son essai sur la situation après la Première Guerre mondiale). Cela est également lié à la tentative de Hoste d’intégrer la technique comme “moyen” et la contribution sociale comme “but”.

MUUR (Wall in Modernism)

In modernist architecture, the meaning of the “wall” has changed significantly.
The “transformation of the meaning of the wall” directly reflects Hoste’s thinking, shifting the architectural focus from “mass” to “space” and altering the role of the wall as a means to enclose space. Prints on fabric and curved surfaces visually support the text in encouraging “intellectual inquiry.” ZONE1 “Now, en Then” and ZONE5-a “MODERNIZATION” are closely related to Hoste’s definition of what it means to be “modern” and his attitude toward harmony with society.

RUIMTE (Color is Light in Space)

A direct attempt to visualize Hoste’s idea that “space” is the essence of architecture. In particular, light and shadow, and the role of color, echo the part of his 1918 essay where he described “the mobility of mass” and “the play of light, the brilliance of color” as sources of joy for modern people.

PIJLER (Pillar in Modernism)

By treating the pillar as the skeleton of architecture and projecting content onto it, this visualizes Hoste’s emphasis on the “pure Ramen structure” of reinforced concrete and the concept of the “mobility of mass.” Understanding the dichotomies of modernism reflects Hoste’s consideration of contrasts between his time and the past, means and ends, form and spirit, and other axes of opposition.

Console|War lace in Modernism

A powerful installation showing the rejection of decoration and the close connection of architecture to social context, particularly war and reconstruction (as discussed in his essay on the post–World War I situation). It is also related to Hoste’s attempt to integrate technology as a “means” and social contribution as an “end.”

Fragment of Huib Hoste
The code of Huib Hoste in the space.
“Serving tray” by Huib Hoste

Exhibition in movement

Serve


The activity becomes the exhibition
and it takes art & the message into life.
スクロールできます

3|Exhibition in Movement: Praktijk en continuïteit

Door de boodschap en structuur van de ruimte te benutten, ontwikkelen we voortdurende coöperatieve verkenning, kunst- en culturele praktijken. Dit gebouw functioneert als een platform dat ethiek, coöperatieve verkenning, kunst en cultuur verweeft, een ‘tentoonstellingsruimte’ die in beweging blijft, en leidt tot een proces waarin het erfgoed herleeft samen met zijn oorspronkelijke ideeën.

De term “verweven” verwijst metaforisch naar de linnenweverij-industrie die deze regio heeft doen bloeien en symboliseert de houding van het project om diverse elementen te verbinden door middel van concrete activiteiten.

3|Exhibition in Movement:実践と継続のフェーズ

空間が持つメッセージと構造を活かしながら、継続的な協働的探求・芸術・文化実践を展開します。この建築は、倫理・協働的探求・芸術・文化を編みあげるプラットフォームとして動き続ける「展示空間」となり、遺産が自らの思想と共に生き直すプロセスへと移行していきます。

この「編む」という表現には、この地域が栄えたリネン織物産業の歴史をメタファーとし、具体的な活動を通して多様な要素を結びつけるプロジェクトの姿勢が込められています。

3|Exhibition in Movement : Phase de pratique et de continuité

En tirant parti du message et de la structure de l’espace, nous développons des pratiques continues de recherche collaborative, d’art et de culture. Ce bâtiment fonctionne comme une plateforme tissant l’éthique, la recherche collaborative, l’art et la culture, un « espace d’exposition » en mouvement, qui permet au patrimoine de renaître avec ses idées originales.

Le terme « tisser » fait référence métaphoriquement à l’industrie du lin qui a prospéré dans cette région et symbolise l’approche du projet consistant à relier divers éléments à travers des activités concrètes.

3|Exhibition in Movement: Practice and Continuity Phase

By leveraging the message and structure of the space, we develop ongoing collaborative exploration, artistic, and cultural practices. This building functions as a platform weaving together ethics, collaborative exploration, art, and culture, a ‘display space’ that continues to operate, transitioning into a process in which the heritage is revitalized along with its original ideas.

The term “weaving” metaphorically references the linen-weaving industry that flourished in this region and symbolizes the project’s approach of connecting diverse elements through concrete activities.

Exhibition in movement
スクロールできます

Het concretiseert een houding die reageert op de hedendaagse uitdagingen en fungeert als een ruimte om de door Hoste voorgestelde ideeën van ‘collectief consumeren’ en ‘dienst aan de samenleving’ in de praktijk te brengen. De inrichting als ‘denkplaats’ en voorzieningen zoals de Tea Bar weerspiegelen de houding zelf die de verbinding met de gemeenschap verdiept, zoals Hoste beschreef in zijn visie op de sociale rol van kunstenaars.

「現代の課題に応答する態度」を具現化するものであり、ホステが提唱した「集団的消費」や「社会への奉仕」といった思想を実践する場となっています。「考える場所」としての設定や「Tea Bar」などは、ホステが芸術家の社会的な役割として言及した「共同体」とのつながりを深めるための「態度」そのものを反映しています。

Elle concrétise une attitude répondant aux enjeux contemporains et constitue un espace pour mettre en pratique les idées proposées par Hoste sur le « consommation collective » et le « service à la société ». L’aménagement en tant que « lieu de réflexion » et des éléments comme le Tea Bar reflètent directement l’attitude visant à renforcer le lien avec la communauté, telle que Hoste l’a évoquée pour le rôle social des artistes.

It embodies an attitude that responds to contemporary challenges and serves as a space to put into practice Hoste’s ideas of “collective consumption” and “service to society.” The setting as a “place for thinking” and features such as the Tea Bar reflect the attitude itself aimed at deepening connections with the community, as Hoste described regarding the social role of artists.

  • 若手シェフや難民の就業支援の場の創出
  • 世界の家庭料理を通じた文化交流
  • プロセスの伝承
  • 子ども向けリペアカフェ
  • アルティザン・クリエイター・イン・レジデンス
  • 世界の子どもたちをつなぐオンライン文化交流HUB「放課後くらぶ」
  • ウクライナ難民の母子家庭への住居提供
  • Co-Atelier
  • TEA BAR
Process | Photography, image
  • 位置付け: プロジェクトの進行や建物の変化そのものを「プロセスとしてのイメージ」として捉え、時間の堆積や思考の軌跡を視覚的に提示します。これは、動的な遺産のあり方を映し出す重要な要素です。

アトリエ ヶ

Atelier ヶ ke

「Atelier ヶ ke」は、人知れず、時代の変化と言う重いカーテンに閉ざされていたモダニズム遺産建築に新しい目的を与え、Huib Hosteからのメッセージ「現在=私たちの時代」の価値観とともに次世代に継承することを目的としたプロジェクトです。

この建物は、第一次世界大戦後の時代の大きな転換期であった1920年にアトリエ付きの金物屋として再建されました。ものづくりと人々の暮らしの距離が密であった古き良き時代です。具象的な装飾が一般的であった時代、100年前のいまだ馬車が行き交う通りに、追加的な装飾を無くし構造体や自然光など建築を構成する要素のみを用い、「空間」を見せることで抽象的な美を実現しました。それは人々がいまだかつてみたことのない建物として出現しました。この建築は、現在では一般的になっているコンクリート・ラーメン構造による建築空間の世界的なオリジンの一つです。

戦後三世代続いた金物屋は、車社会と大都市化を目指した都市計画の煽りを受け、時代の要求とともに移転を余儀なくされました。その後のオーナーは二代に渡りレストラン、パーティーホールと人々が集う、地域の社交場として多くの人の思い出の場所を提供しました。(Mr. Ivanと彼の家族は、廃墟化していたこの建物を実質的に救済した功労者です)しかし彼らもより良い条件の場所へと移転しました。

遺産モニュメントとして国に保護されるということは、文化的に重要な意味を持ちますが、商業的には「負の遺産」として評価されるケースが少なくありません。保護に必要な規制や煩雑な手続きが経済性と相反する価値を持つためです。

私たちは偶然に(若しくは何かが起こって)この建物と出会い、深く関わっていくことになりました。まずこの建物の商業的な価値を評価しますが、あまり期待的ではありません。私たちはこれまでほとんど照らされていなかった「建物の文化的な顔」に注目します。これは自らオーナーとなることでプロジェクトを進めることにした私たちのエネルギーのベクトルにも一致します。

私たちが進めるプロジェクト「Atelier ヶ ke」は、単なる保存や展示に留まらず、この建物を生きた遺産として現代社会に応答させる試みです。空間の本質を理解し、建築が伝えるメッセージを体感することで、モダニズム建築が持つ思想や価値を次世代に引き継ぎます。

プロジェクトの第一歩として、建築の歴史的・構造的特徴を読み解き、復元・再目的化・利活用のための空間的準備を行いました。その過程では、ホステが示した「社会に奉仕する建築」の理念を尊重しつつ、現代の私たちの生活や社会との接点を探りました。

さらに、空間そのものを教育・芸術・文化の実践の場として活用することで、建物が持つメッセージを来訪者と共有します。展覧会や協働プロジェクトを通じて、来訪者自身が建築と思想に対話し、学び、体験することを可能にします。

「Atelier ヶ ke」はまた、商業建築としての過去の役割と、文化的価値としての遺産的意義を重ね合わせる試みでもあります。過去の記憶を尊重しつつ、現代的な活動を重ねることで、建物は社会的・文化的なプラットフォームとして生まれ変わります。

最終的にこのプロジェクトは、遺産建築が現代において能動的に生き、社会との関係を持ち続けることの可能性を示すモデルです。私たちは「Atelier ヶ ke」を通じて、建築の思想と現代社会との対話を続け、次世代に価値を引き継ぐことを目指しています。

nl

Ons project “Atelier ヶ ke” beperkt zich niet tot louter behoud of tentoonstelling, maar is een poging om dit gebouw als levend erfgoed in dialoog met de hedendaagse samenleving te brengen. Door de essentie van de ruimte te begrijpen en de boodschappen van de architectuur te ervaren, dragen we de ideeën en waarden van het modernisme over aan de volgende generatie.

In de eerste fase van het project hebben we de historische en structurele kenmerken van het gebouw bestudeerd en de ruimte voorbereid voor restauratie, herbestemming en gebruik. In dit proces respecteren we Hoste’s principe van “architectuur die de samenleving dient” en zoeken we naar raakvlakken met ons huidige leven en de samenleving.

Bovendien gebruiken we de ruimte als platform voor onderwijs, kunst en culturele praktijk, waardoor bezoekers de boodschap van het gebouw kunnen ervaren en actief kunnen participeren. Tentoonstellingen en samenwerkingsprojecten maken het mogelijk dat bezoekers met de architectuur en de onderliggende ideeën in dialoog gaan, leren en ervaren.

“Atelier ヶ ke” combineert ook de historische functie als commercieel gebouw met de culturele waarde als erfgoed. Door de herinneringen uit het verleden te respecteren en tegelijkertijd hedendaagse activiteiten toe te voegen, transformeert het gebouw in een sociaal en cultureel platform.

Uiteindelijk toont dit project het potentieel van erfgoedgebouwen om actief te leven en relevant te blijven in de moderne samenleving. Met “Atelier ヶ ke” willen we de dialoog tussen architecturale ideeën en de hedendaagse samenleving voortzetten en deze waarde aan de volgende generatie doorgeven.

fr

Notre projet “Atelier ヶ ke” ne se limite pas à la simple conservation ou exposition, mais constitue une démarche visant à faire de ce bâtiment un patrimoine vivant en dialogue avec la société contemporaine. En comprenant l’essence de l’espace et en expérimentant les messages architecturaux, nous transmettons les idées et les valeurs du modernisme à la génération suivante.

Dans la première étape du projet, nous avons étudié les caractéristiques historiques et structurelles du bâtiment et préparé l’espace pour la restauration, la réaffectation et l’utilisation. Au cours de ce processus, nous respectons le principe de Hoste de « l’architecture au service de la société » et explorons les points de contact avec notre vie et société contemporaines.

De plus, nous utilisons l’espace comme plateforme pour l’éducation, l’art et la pratique culturelle, permettant aux visiteurs de percevoir le message du bâtiment et d’y participer activement. Les expositions et projets collaboratifs offrent l’opportunité aux visiteurs de dialoguer, d’apprendre et de faire l’expérience de l’architecture et de ses idées sous-jacentes.

“Atelier ヶ ke” combine également la fonction historique de bâtiment commercial et la valeur culturelle de patrimoine. En respectant la mémoire du passé et en y ajoutant des activités contemporaines, le bâtiment se transforme en une plateforme sociale et culturelle.

Enfin, ce projet démontre le potentiel des bâtiments patrimoniaux à vivre activement et à rester pertinents dans la société moderne. Avec “Atelier ヶ ke”, nous poursuivons le dialogue entre les idées architecturales et la société contemporaine, et transmettons cette valeur aux générations futures.

en

Our project “Atelier ヶ ke” goes beyond mere preservation or exhibition; it is an initiative to bring this building to life as heritage that actively engages with contemporary society. By understanding the essence of the space and experiencing the messages embedded in the architecture, we aim to pass on the ideas and values of modernism to the next generation.

In the first phase, we studied the historical and structural characteristics of the building and prepared the space for restoration, repurposing, and utilization. In this process, we respect Hoste’s principle of “architecture in service of society” and explore connections with our present-day life and society.

Furthermore, we use the space as a platform for education, art, and cultural practice, allowing visitors to experience the building’s message and actively participate. Exhibitions and collaborative projects provide opportunities for visitors to engage, learn, and interact with the architecture and its underlying ideas.

“Atelier ヶ ke” also combines the building’s historical role as a commercial space with its cultural value as heritage. By respecting the memories of the past and overlaying contemporary activities, the building transforms into a social and cultural platform.

Ultimately, this project demonstrates the potential of heritage buildings to live actively and remain relevant in modern society. Through “Atelier ヶ ke,” we continue the dialogue between architectural ideas and contemporary society, and aim to pass this value on to future generations.


ヶ|ke

スクロールできます

※ “ヶ|ke” is een verzonnen term die het Japanse partikel “ヶ (ga/no)” en het Japanse traditionele concept van “Hare en Ke”, waarin “Ke (alledaags)” voorkomt, combineert, evenals het Nederlandse verkleinwoord “-ke” (betekent iets kleins).
De blik op het alledaagse die door “Ke (alledaags)” wordt uitgedrukt, en de intimiteit en gevoeligheid voor kleine dingen die in “-ke” besloten liggen, overlappen hier en symboliseren de houding van het project: het ontdekken van essentie in het dagelijks leven.
De plaatsnaam (Wervik), de schaal van het gebouw, en de betekenis die in de details van het leven schuilt — “ヶ|ke” functioneert als een naad van woorden / markering van ruimte die deze elementen opnieuw met elkaar verbindt.

※「ヶ|ke」は、日本語の助詞「ヶ(が/の)」と、日本の伝統概念「ハレとケ」における「ケ(褻)」、さらに**オランダ語における指小辞「-ke」(小さなものを意味する)**を重ねた造語です。
「ケ(褻)」が示す日常へのまなざしと、「-ke」に込められた親密さや小さきものへの感受性が重なり、
このプロジェクトの根底にある、日常のなかに本質を見出す態度を象徴しています。

土地の名(Wervik)、建築の規模感、そして生活の細部に宿る意味──
「ヶ|ke」は、それらをつなぎ直す言葉の縫い目/空間のしるしとして機能しています。

※ “ヶ|ke” est un terme inventé qui combine la particule japonaise “ヶ (ga/no)”, le concept traditionnel japonais de “Hare et Ke” dans lequel “Ke (profane/quotidien)” apparaît, ainsi que le suffixe diminutif néerlandais “-ke” (signifiant “petit”).
Le regard porté sur le quotidien suggéré par “Ke (profane)” et l’intimité et la sensibilité envers les petites choses véhiculées par “-ke” se superposent ici, symbolisant l’attitude fondamentale du projet : découvrir l’essence dans le quotidien.
Le nom du lieu (Wervik), l’échelle du bâtiment, et le sens présent dans les détails de la vie — “ヶ|ke” fonctionne comme une couture de mots / un signe spatial qui reconnecte ces éléments.

※ “ヶ|ke” is a coined term that combines the Japanese particle “ヶ (ga/no)”, the traditional Japanese concept of “Hare and Ke” in which “Ke (profane/everyday)” appears, and the Dutch diminutive suffix “-ke” (meaning “small”).
The perspective on everyday life implied by “Ke (profane)” and the intimacy and sensitivity to small things inherent in “-ke” overlap here, symbolizing the project’s fundamental attitude: discovering essence in the ordinary.
The place name (Wervik), the scale of the building, and the meaning residing in the details of daily life — “ヶ|ke” functions as a seam of words / a spatial marker that reconnects these elements.